大學教授說詭話 張美君新書《寫在窗框的詭話》

Press Release
2013年6月17日 大學教授說詭話 張美君新書《寫在窗框的詭話》 馬家輝、洛楓同場暢論香港文學 城市散文結集為香港文化留下印記 香港大學比較文學系主任張美君博士出版散文集《寫在窗框的詭話》 (匯智出版),走出象牙塔、放下學術論文,將源於理論的睿智,透過天馬行空的文學手法,重新透視生活的點點滴滴,讓文學回歸生活。 新書分享會已於6月15日 (星期六) 假誠品香港銅鑼灣店9/F Forum舉行,請來城中知名文化人馬家輝 (專欄作家、香港城市大學中國文化中心助理主任)、洛楓 (詩人、作家、文化評論人)、劉偉成 (詩人、作家、編輯),與張美君暢談框裡框外的寫作角度和風格。 在分享會上,策劃《明報》世紀版的專欄作家馬家輝表示,看過張美君的學術論著,覺得她的文字「甚有斤兩」,力邀她在報章撰寫名為「看窗」的專欄,可說是本書的緣起。書中大部分文章來自她在《明報》的專欄,另有小半曾於其他地方發表甚或是首度曝光。結集成書之際,張美君找來區國強與陳蕙瑜為文字配上亮麗攝人的照片和趣味盎然的插畫,文字與影像圖畫的對話為本書帶來多一重意義。 馬家輝會上一針見血地道出結集這些專欄文字的重要。城市散文最能反映一個地方的面貌,城市的異質性能夠透過個人對城市的愛惡與矛盾表露無遺。但是這些文字如果只是散佈報章雜誌,並未有獲得應有的肯定,後人難以從中瞭解當代城市面貌。張美君將文章結集出版《寫在窗框的詭話》,為我城文化留下印記,更顯出本書於記錄香港文化的意義。 張美君與現場觀眾分析她的「詭」話的三重意思:那是一種「詭」計,以文學手法介入社會和生活,提供審視當下的另類角度;那是一種「詭」異,探討比小說更荒誕的現實;那更是一種吊「詭」(paradox),深入後現代城市中的種種矛盾。洛楓除了分析文章的詭異,也指出在香港這個城市能夠堅持文學創作,其實已經是夠詭異的。 大學教授的文章,不一定是艱澀的學術論文;文學創作也不一定曲高和寡。《寫在窗框的詭話》是個人記憶的感性,也是文化評論的理智。張美君便希望在抒情與說理之間,用她在分享會上的說法,就是借助理論來「瞭解自己,洞悉世情」。她也在序中自言:「這框內的每一篇隨筆、散文、評論其實都是一個小小的故事,是交錯的文類,是我與人、事、物、書本和電影的一段段不了情。」 編輯垂注: 張美君博士簡歷 張美君曾於香港及美國接受教育,現為香港大學比較文學系系主任。研究及教學範圍包括香港文化、視覺文化、城市及全球化問題、文化理論、小說與電影等。曾編著學術論著 Fruit Chan’s Made in Hong Kong、Between Home and World: A Reader in Hong Kong Cinema (《越界光影:香港電影讀本》)、Hong Kong Screenscapes: From the New Wave to the Digital Frontier、《香港文學@文化研究》、《關錦鵬的光影記憶》、《尋找香港電影的獨立景觀》和《形象香港》(City at the End of Time: Poems by Leung Ping-kwan)。並編著關於閱讀城市的散文集《沙巴翁的城市漫遊》一書,現為《明報》〈世紀版〉專欄作家。《寫在窗框的詭話》是她第一本個人散文集。她酷愛茶葉、果醬、文學、電影和記憶。 文化界名人推薦 馬家輝 (專欄作家、香港城市大學中國文化中心助理主任): 「於她,明窗如鏡,夜窗似夢,一面玻璃的外外裏裏都有她的綺思與故事,以及,她的冷眼和激情。」 洛楓 (詩人、作家、文化評論人): 「「框架」和「詭異」是這本書的靈魂,冀求安穩、固定卻又永遠飄離,是異相也是異端。張美君遊走於理論與日常生活、文本與影像、城市空間與歷史時間的網狀結構中,時而細膩抒情、時而滔滔雄辯、時而喃喃自語,但更多的時候是欲言又止或欲辨已忘言,因為現實的境況比理論更荒誕不經、人事的紛擾剪不斷理還亂。」 劉偉成 (詩人、作家、編輯): 「家,就是出發的起點,原來窗不單是讓屋裏人外望遠眺,還是給那些依仗着較多的獸性在外闖的旅人框起一點靈性的光亮,當他們以疲累的目光凝視,框內便流出一道涓涓的憶念來,上面浮滿了亮話,就是響亮、明亮、漂亮的家常話……」
Read More

A Glittering Opening Night for “Russia Through the Big Screen”

Press Release
[Chinese Version] 15 June, 2013 (Press release sent by Cultural Connections on behalf of UC RUSAL) A Glittering Opening Night for “Russia Through the Big Screen” Inaugural Russian Film Festival in Hong Kong Unveiled by Nikolay Lebedev and his Legend No. 17 Presented by UC RUSAL, a leading, global aluminium producer, and organized by Academia Rossica, an organisation to promote Russian culture, “Russia Through the Big Screen,” the First Russian Film Festival in Hong Kong celebrated its official launch on 14 June with the Gala Premiere of Legend No. 17, the latest work by the renowned award-winning director Mr. Nikolay Lebedev. Mr. Nikolay Lebedev, director of the opening film Legend No. 17, Mr. Matthias Warnig, Chairman of UC RUSAL, Mr. Vladimir A. Kalinin, Consul General of the Russian Consulate in…
Read More

香港首屆俄羅斯電影節 星光閃耀開幕夜

Press Release
[英文版] 2013年6月15日 (新聞稿由Cultural Connections代俄鋁發放) 香港首屆俄羅斯電影節 星光閃耀開幕夜 俄國得獎作品《冰之驕子》揭開序幕 導演Nikolay Lebedev親臨揭幕 由全球領導鋁生產商UC RUSAL呈獻、俄羅斯文化機構Academia Rossica籌劃的香港首屆俄羅斯電影節「俄羅斯大影院」正式揭幕。開幕電影為本年新鮮出爐旋即橫掃俄羅斯票房的《冰之驕子》,導演Nikolay Lebedev更親臨香港出席昨晚舉行之電影節開幕禮。 《冰之驕子》導演 Nikolay Lebedev先生、俄鋁主席Matthias Warnig先生、俄羅斯駐香港領事館總領事Vladimir A. Kalinin先生, Academia Rossica 總監Svetlana Adjoubei 女士一同出席昨晚於The Grand Cinema舉行的電影節開幕典禮。 Nikolay Lebedev乃俄羅斯最為人熟悉的導演之一,亦是俄羅斯當代電影先驅,作品包括《Snake Source》、《Admirer》、《Passion Soundtrack》及《The Star》等。其中《The Star》(2002) 更於海內外屢獲殊榮。 在開幕典禮中,Nikolay Lebedev向觀眾介紹其新作《冰之驕子》,分享背後的創作靈感與幕後故事。電影講述前蘇聯冰上曲棍球Valery Kharlamov 的傳奇一生,由童年、成長至光芒四射,最後英年早逝。電影於2013年4月公映後旋即登上票房冠軍寶座,直至今日的票房總收入達920,000,000盧布(28,750,000美元),入場觀眾人數達4,200,000人。上月《冰之驕子》於俄國最具規模的Kinotavr電影節獲得觀眾票選大獎,其受歡迎程度可見一斑。 《冰之驕子》於香港亦甚受歡迎,昨晚開幕放映吸引超過500名觀眾入場欣賞,徇眾要求主辦機構加開至三個影院。其他電影也吸引不少本地電影愛好者,有電影在開幕前一個星期已經全院滿座。《最佳兒童動畫片》、《在格魯吉亞尋到愛》 以及《這個夏天真太冷》的戲票亦已經將近售罄。 俄鋁副行政總裁Vera Kurochkina女士表示:「我們很榮幸邀請到《冰之驕子》導演Nikolay Lebedev先生參與俄羅斯電影節開幕典禮,一同分享電影節的成功與喜悅。希望大家能享受是次活動。香港首屆俄羅斯電影節將兩地的文化交流提升至更高層次。本屆電影節為您帶來獨一無二的機會,感受豐富及多元化的俄羅斯電影文化。」 籌劃電影節的俄羅斯文化機構Academia Rossica 總監Svetlana Adjoubei女士說:「我們很高興看到香港普羅大眾對俄羅斯電影的熱愛,而電影正是我們俄羅斯人引以為傲的文化遺產。我們很高興能籌劃此項有意義的文化活動,於未來七天展示俄羅斯現代電影最美好的一面。相信電影是理想工具,能多角度展現出俄羅斯豐富的文化特質。」 電影節於六月十四至二十日舉行,一連七日上映共九齣電影,作品題材多元化,讓觀眾一睹現代俄羅斯電影箇中最優秀作品。其中六齣電影將於國際或香港首次上映。詳情請參考 www.russianfilms.org 。所有電影均為俄語對白配以英文字幕。 開幕禮照片下載:[下載] 編輯垂注 有關「俄羅斯大影院」 首屆香港俄羅斯電影節「俄羅斯大影院」特別搜羅俄羅斯現代電影中的優秀作品,所有作品或導演皆曾獲得俄羅斯以至國際電影節最具代表性的獎項。 選映作品種類多元化,由史詩式寓言、劇情片以至喜劇、驚慄及奇幻電影,滿足各式各樣的香港觀眾。讓觀眾有機會一窺俄羅斯現況,感受現代俄羅斯電影的原創性、多元化和活力。 「俄羅斯大影院」由俄鋁呈獻及Academia Rossica統籌。謹此鳴謝俄羅斯聯邦駐中華人民共和國香港兼澳門特別行政區總領事館及Asia To Go 的鼎力支持。 有關俄鋁 俄鋁為全球領導鋁生産商,二零一二年分別佔全球鋁及氧化鋁的產量約9%及8%。公司旗下僱員約72,000 名,遍佈在全球五大洲19個國家。俄鋁主要冶煉設施位於西伯利亞,享有環保潔淨的再生水力發電,並鄰近蓬勃發展的中國市場。俄鋁的普通股於香港聯合交易所有限公司上市(股份代號:486),而代表俄鋁普通股的全球預託股份則於巴黎Euronext 專業版上市(RUSAL 根據Reg S GDSs 上市,而RUAL 則根據GDSs 第144A 條上市)。此外,按公司已發行的普通股而發行之俄羅斯預託證券已於莫斯科證券交易所上市(股份代號:RUALR/RUALRS)。 www.rusal.com 有關Academia Rossica Academia Rossica是於二零零零年在倫敦成立的文化機構,旨在於世界各地推廣俄羅斯文化。Academia Rossica主辦項目包括多個海外最大型的俄羅斯電影節,如在倫敦舉行的俄羅斯電影節、SLOVO俄羅斯文學節、ROSSICA Prize及ROSSICA俄羅斯文化國際回顧等等。Academia Rossica致力向全球觀眾展現最優秀的當代俄羅斯文化。 www.academia-rossica.org
Read More

1st Russian Film Festival in Hong Kong

Press Release
[Chinese Version] 15 May, 2013 (Press release sent by Cultural Connections on behalf of UC RUSAL) 1st RUSSIAN FILM FESTIVAL IN HONG KONG RUSSIA THROUGH THE BIG SCREEN To be unveiled in June 2013 For the very first time, a Russian Film Festival is taking place in Hong Kong from 14 to 20 June in Hong Kong. Presented by UC RUSAL, the first Russian company to list on the Stock Exchange of Hong Kong, and organized by Academia Rossica, a cultural organization based in Moscow dedicated to promote contemporary Russian culture, “RUSSIA THROUGH THE BIG SCREEN” marks a never-before initiative to offer Hong Kong moviegoers the most illustrious Russian films made in the recent years. From poetic parables to perceptive drama, from comedy to thriller and fantasy – the Festival…
Read More

香港首屆俄羅斯電影節 「俄羅斯大影院」

Press Release
英文版 2013年5月15日 (新聞稿由Cultural Connections代俄鋁發放) 香港首屆俄羅斯電影節 「俄羅斯大影院」 當代俄羅斯精彩電影 6月躍登香港銀幕 香港首屆俄羅斯電影節「俄羅斯大影院」將於2013年6月14日至20日假香港The Grand Cinema舉行,電影節由全球領導鋁生產商 UC RUSAL呈獻,俄羅斯文化機構Academia Rossica策劃,帶領香港影迷進入當代俄羅斯的光影世界! 香港首度舉行俄羅斯電影節,選映作品多樣化,由感人至深、捧腹大笑的電影以至驚慄片、奇幻片等,觀眾各適其適。多部俄國作品躍登香港銀幕,全部均是獲獎佳作。香港觀眾將能感受現代俄羅斯電影的原創性、多元化和活力。 開幕電影《冰之驕子》為2013年新鮮出爐作品,公映後旋即高踞俄羅斯票房榜首。冰上曲棍球一直是蘇聯引以為傲的體育項目,電影紀錄前蘇聯冰上曲棍球員 - 瓦里烈•卡拉莫夫短暫但閃耀的一生。講述卡拉莫夫帶領球隊在蘇聯對壘加拿大的超級賽事中取得勝利,成為俄羅斯民族英雄的傳奇人生。其他精彩作品包括《中女當自強》(2012)、《瘋癲的童話》(2012) 等在莫斯科國際電影節取得殊榮的電影,及在柏林影展奪得兩項銀熊獎的《這個夏天真太冷》(2010)。 Academia Rossica總監Svetlana Adjoubei表示: 「我們與合作夥伴俄鋁很榮幸能於香港舉辦首屆俄羅斯電影節,為香港觀眾帶來俄羅斯的現代電影作品。是次電影節將聯繫兩地,將文化交流提升至更高層次,響應兩地政府加強文化溝通的最新決策,促進雙方了解不同文化。」 俄鋁副行政總裁兼董事會成員Vera Kurochkina表示: 「俄鋁於2010年在香港聯交所上市,成為首家在香港上市的俄羅斯企業。自此,公司一直致力將俄羅斯文化的精髓帶到香港,促進兩地文化交流。俄羅斯電影業具有源遠流長的歷史,廣受國際認同。我們誠意邀請各位走進俄羅斯電影創造的繽紛世界。」 為宣傳電影節,俄鋁「Friends of Russia」Facebook專頁 (www.facebook.com/friends.russia)現正舉行問答比賽,參加者有機會贏取電影節開幕禮入場票及iPad Mini! 香港首屆俄羅斯電影節「俄羅斯大影院」將於The Grand Cinema舉行,即日起開始售票。所有電影均為俄語對白、英文字幕。 電影節海報:[下載] 電影劇照:[下載:冰之驕子、同一帳篷下] [下載:母親的罪愛] [下載:中女當自強、瘋癲的童話、這個夏天真太冷、與你常在] [下載:在格魯吉亞尋到愛] 放映時間表 Date 日期 Time 時間 Film 電影 14 June (Fri) 6月14日 (五)  19:15 Legend No.17 冰之驕子 15 June (Sat) 6月15日 (六)  17:20 Love with an Accent 在格魯吉亞尋到愛 15 June (Sat) 6月15日 (六)  19:30 Kokoko 中女當自強 16 June (Sun) 6月16日 (日)  14:30 Best Kids Animation! 最佳俄羅斯兒童動畫 16 June (Sun) 6月16日 (日)  17:20 Chapiteau-Show (Part 1) 同一帳篷下 (第1部分) 16 June (Sun) 6月16日 (日)  19:30 Chapiteau-Show (Part 2) 同一帳篷下 (第2部分) 17 June (Mon) 6月17日 (一)  19:30 Elena 母親的罪愛 18 June (Tue) 6月18日 (二)  19:30 I’ll be around 與你常在 19 June (Wed) 6月19日 (三)  19:00…
Read More

1st Russian Film Festival in Hong Kong

Publicity and Project Management
We were commissioned for public relations services for "Russia Through the Big Screen: 1st Russian Film Festival in Hong Kong". This was the first ever film festival in Hong Kong that promotes contemporary Russian cinema, and we provided full-spectrum public relations services to the presenter ranging from editorial releases write-up, media pitching, on-site support for press events, etc. Our work resulted in over 40 media covering this festival, with prominent coverages in over 10 media. Press Release: [Chinese] [English] Cultural Connections received a commendation from our client as a "valued partner" to the Festival.
Read More

MOViE MOViE Magazine

Editorial and Translation
MOViE MOViE Magazine (MMM) is a free paper dedicated to promote local movie culture, published by MOViE MOViE by Broadway Cinematheque, introducing the scenes behind movies, and bringing the insights from the movie experts to all the movie-lovers. We translated in-depth articles from Chinese to English so that the content could reach a wider spectrum of reader.
Read More

HK Dance – Marketing Collaterals

Editorial and Translation
We provided Chinese and English copywriting services to the Hong Kong Dance Company, one of the flagship performing arts company in Hong Kong. Straplines were created for every show for their 2006-07 Dance Season to maximise audience reach. We also did the English translation for house programmes for all their shows from 2006 to 2010, and English subtitles for some of their shows.
Read More